2008년 02월 12일
[더블오 MAD] 알렐루야&할렐루야 듀엣



더블오의 이중인격 마이스터

알렐루야와 할렐루야를 주제로 삼은 매드입니다

아, 참고로 말하자면 음악 매드입니다. 스토리매드 아닙니다

라지만...가사와 내용이 너무나도 싱크로가 뛰어나서 울컥해서

자막을 만들어봤습니다

노래 제목은 저도 모릅니다, 아시는 분은 콜~!!

거 참 아무리 들어도... 이렇게 절묘한 가사라니....

랄까 알렐루야, 좋아하는 아이가...

이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]

by 키젤 | 2008/02/12 19:43 | Mad Movie | 트랙백 | 덧글(15)
트랙백 주소 : http://kizel.egloos.com/tb/1746382
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by tomato at 2008/02/12 20:00
정말............ 가사가 정말 절묘하군요~.....
Commented by 망이모자 at 2008/02/12 20:07
정말 가사랑 영상이 절묘하네요 ㅠㅠ 우와ㅠㅠㅠ
Commented by ViceRoy at 2008/02/12 20:25
쵝옵니다!!
Commented by 키리쉬 at 2008/02/12 21:18
좋아하는 아이가 틀ㄹ... 가 아니라 가사 정말 ㅜㅜㅜㅜㅜ
Commented by 즐겨찾기등록 at 2008/02/13 00:01
끝나기 직전에 제목이랑 가수이름을 토대로 찾아봤어요
음악이 좋아서 찾아봤네요ㅠ.ㅠ
음악이랑 영상매치가 너무 굿!!!!
the yellow monkey - 創生児
아래는 들어볼수 있는 블로그예요
http://blog.naver.com/ifter?Redirect=Log&logNo=40043813140
Commented by 루에르 at 2008/02/13 00:18
윗분이 올리셨지만 the yellow monkey의 창생아예요 ㅎㅎ
니코동에서 보고 120%싱크로율에 태어나서 처음으로 자막작업까지 시도 해봤는데 동영상을 avi로 변환하면 중간 두군데 화면이 자꾸 끊겨서..ㅠㅠ 위의 영상도 같은 부분에서 끊기네요 왜 그런건지..

매번 매드무비 자막 작업 하신 것 재미있게 보고 있습니다m(__)m
Commented by 키젤 at 2008/02/13 00:49
//정말 싱크로 120%는 이런것...
/즐겨찾기 아아 좋은정보 감사합니다!
/루에르 으음....변환 프로그램을 무엇을 쓰시나요?? 저같은 경우에는 Show 를 씁니다만... Flv 파일에 문제가 있는 경우 아니면 왠만하면 그런일은 없던데말이죠... 자막입히는 인코딩이라면 버추얼덥을 씁니다만...역시 그런 식으로 끊기는 경우는 보지못했는데...으으음...;
Commented by winteres at 2008/02/13 01:43
.... 120% 라는게 동감합니다 소름이 끼치는 건 저뿐인가요..?

이 노래 보고 얄렐루야 를 만든게 아닐까 라고 생각도 해봤네요..
Commented by 원삼장 at 2008/02/13 12:28
허....어억; 싱크로가 무시무시할정도로 높군요;;;
Commented by HD at 2008/02/13 14:54
허허.. 친구랑 OT때 부를까 [...]

그나저나 싱크로율 120%가 진짜 공감가는듯.
Commented by 루에르 at 2008/02/13 20:38
저도 Show를 씁니다! 자막 인코딩은 버추얼덥 쓰구요. 저도 변환시 끊기는 일은 평소에 없는데.. 키젤님께서 올리신 동영상도 같은 부분이 끊기는 걸 보면 동영상 자체에 문제가 있는것 같아요..-ㅁ-
재생해보면 아시겠지만 2:20부터 번갈아가며 부르는 부분이랑 3:30?? 요쯤부분 화면이 엉킨것처럼 살짝 끊기고 밀린 듯 나옵니다 ㅠㅠ
Commented by 하로 at 2008/02/13 20:49
캐릭터송이라해도 믿겠네...리메이크해서 성우가 부르면 딱일듯..
Commented by sadlsude at 2008/02/13 22:27
하로/우왕 캐릭터송이레 ㅋㅋㅋ 미치겠섬 진짜 구시듯
Commented by 에피폰 at 2008/03/01 00:20
우연치 않게 들어 왔는데, http://blog.naver.com/ifter?Redirect=Log&logNo=40043813140
여기 블로그 주인장 입니다.
그런데, 어떤 분이 번역하셨는지 몰라도,
중간에 나오는 말중에 잘못 번역하신 부분이 있네요.
立たせてもらえ라는 말은 확실히 야한 말입니다.
이 그룹의 특징은 솔직하고 직설적이며 야한 표현이 많다는 것이죠. 수정 했으면 하네요 ^^
Commented by 키젤 at 2008/03/01 09:04
/에피폰 그게....말이죠.....저 말....직역하면 XX를 세우다......뭐 그런거 아닙니까... 일단 전연령을 목표로 하고있는지라... 그런 식의 직접적표현은 돌려말할 수 밖에....OTL

:         :

:

비공개 덧글



<< 이전 페이지 | 다음 페이지 >>